英語学習帖

日々の職場英語・生活英語メモ:ビジネスに使用する英単語や英語表現、話題になりそうな海外メディア記事を紹介しています

挨拶

you didn't have to do that

日本語に訳すなら、「もう、そんなんえぇのに」と似非関西弁がしっくりくるような気がします。 よくしてもらったお礼、プレゼントへのお礼に使う一言です。 'Thank you so much!!! You didn't have to do that' (ありがとう!もう、そんなんえぇのに) これ…

New year's resolution list

'Happy New Year. May it be filled with health, wealth, and happiness.' (あけましておめでとうございます。この一年が健康、成功と幸せに満ちたものでありますように) 新年になると心新たにするのは洋の東西を問わず。 英語では'new year's resolution…

in good shape

"in good shape" (順調) "we are in good shape" (我々はうまくやっている) "you look in good shape" (調子が良さそうに見える)仕事の状況、気分を含め使いやすい表現です。CD-ROM付 キクタン英会話【オフィス編】 (キクタンシリーズ)作者: 一杉武史出版社/…

it's been a while

Happy new year!! "It's been a while" (お久しぶりです) 2015年が皆様にとって良い一年になりますように! 久々の更新と言うことで、"It has been a while"です。 "a while" (しばらくの間) "It has been a long time"と言っても同じ意味になります。 …

Keep your fingers crossed

"Keep your fingers crossed."(私の幸運を祈ってください=応援してください) "I'm keeping my fingers crossed for you."(幸運をお祈りしています) たとえば、難しい商談に出かけるとき、 "Good luck"と言われたら、 "Keep your fingers crossed!"と返…

Break a leg

"Break a leg!"(成功を祈ります!) 文字通りだと、骨を折るという意味だけど、特に舞台俳優さんなどに応援の言葉として使われる表現。("Break your legs"と言わないように注意) 起源は諸説あって、おじぎで足を曲げすぎて折れるとか、投げ銭が多すぎて足…

report to

"report to ~"(~に報告をする) だけど、 "job discliption"(職務定義)に"report to XXX"とあれば、(XXXが直接の上司)という意味に。 "report to CEO"(CEOに報告する立場=CEO直下) 異動のニュースが流れると、"I would like you to join in welcomi…

What do you do?

相手の職業を尋ねる"What do you do?" "What do you do?" "I work for XXX(社名)"と言う風に、日本人は会社名を答える人が多いそうです。そういえば、日本語だと「お仕事は何を?」より「どちらにお勤め?」って聞かれる機会の方が多いかもしれませんね。 …

after you

"After you" (お先にどうぞ) エレベーターなどで譲るときに使う表現ですね。ものすごく簡単な表現だけど、さっと出るとかっこよく聞こえるから不思議なものです。 譲られた側は"sorry"でも"excuse me"でもなく"Thank you"と答えます。

Welcome on board!

初出社日に受け取るメールは"Welcome on board!"から。 on boardというと船に乗るようなイメージですね。 ”Welcome Aboard”という表現もあるようです。 私の周りではon boardを使用する人のほうが多かったように思います。 意味は変わらないようですが、aboa…