ヘッドハンターからのメール
いくつか他のところでも使えそうな表現があったので:
>Hello Coffe&Books-san,
>I hope you are well…Good to “Link in” with you.
対面だとNice to meet youなどと言うところ、これはLinkedInでのネットワーク追加を承諾した後のメールだったため、Good to "Link in"というわけですね。今時だな、と思いました。あとは、thank you for accepting my requestということもあって、これはLinked Inに限らずSNS全般で使えそうです。
LinkedInは玉石混淆ですが、たまに面白い案件を持っているエージェントも存在しているので、まあ英語のレッスンだと思ってお付き合いするのも良いかもしれません。ただ、勝手に経歴書を色々な会社に送りつける困ったさんも多いので、経歴書を送るかどうかは注意が必要ですね。
>I really like your Linked In profile.
ご経歴を拝見しまして連絡をしております、と。普通の取引でもLinked In profileのところを商品名やサービス名にすると使えそうです。
>I have some close relationships with some of the leading companies in Tokyo and currently have some very exciting career opportunities in Japan that I would like to share with you.
close relationships with ~~ /~~と親しくしております
some of the leading companies /いくつかのリーディングカンパニー
currently have ~~~ /現在、~~~を抱えています (ここでは、very exciting carrer opportunities in Japanなので、直訳すると日本における良い就業機会。)
to share with you /あなたにお伝えしたい (伝えたい、というとき、tell youというのを同僚のメールなどで見ることがありますが、share with youの方が一般的だと思います)
中略
>maybe you want to casually explore the market to see if there is something more exciting by having a telephone/Skype chat?
casually explore the market /気軽に(お仕事)市場を見てみる (exploreの辞書の意味は探索・研究・調査・検討、など広いですね。)
to see if ~~~ /~~~がないか見るために
something more exciting /より良い何か (ここでは、現状より良い就業機会。同じ単語が何度も登場しないのが良い英文、ということで、more exciting opportunityとはしない、と)
by having a telephone/skype chat /電話かスカイプチャットしながら
>Please email me if you would like a chat about this, please include your mobile number and/or Skype details so we can chat in more detail.
Please email me /send me an e-mailではなく、email meとemailが動詞になっています。ウェブ検索しなさい、を"Google it"と言うような感じですね。
if you would like a chat about this /this=さっきの”something more exciting”について話したければ。代わりにif you are interested inとかもよく見ます。
please include your mobile number and/or Skype ID /携帯電話番号とSkypeIDの両方またはどちらかを合わせて
so we can chat in more detail /そうしたら詳細をお話できます