読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

英語学習帖

日々の職場英語・生活英語メモ:ビジネスに使用する英単語や英語表現、話題になりそうな海外メディア記事を紹介しています

梅酒

外国からのゲストをもてなす際、飲み物の説明をすることがよくあります。

日本酒はすでに"Sake"で通じるのですが、焼酎や梅酒は説明が必要です。

 

焼酎は、liquorまたはspiritと言うことが多いです。

liquor(酒、特に蒸留酒

spirit (強い酒)

Wikipediaでは、distilled beverage(蒸留された飲み物)とかかれていました。

distilled from  barley (麦から造った)

sweet potetoes (芋)

rice (米)

brown sugar (黒糖)

 

では、梅酒はどうでしょう。

plum wineと訳す人が多いのですが、ちょっと疑問があります。wineには、果物を醗酵させるイメージがあるので。梅酒は梅を醗酵させてはいませんよね。

個人的には、plum liquer (梅風味のリキュール)を推したいところです。または、ベースによって下記のように言っても良いかもしれません。

plum flavord shochu (梅風味の焼酎:一般的な焼酎ベースのとき)

plum flavord brandy (梅風味のブランデー:ブランデーベース)

plum flavord sake (梅風味の日本酒:日本酒ベース)

f:id:CoffeeAndBooks:20150307222758j:plain

 

 

世界標準のビジネスマナー

世界標準のビジネスマナー

 
東京今宵特等席 もてなしする店・される店90

東京今宵特等席 もてなしする店・される店90

 

 

 

広告を非表示にする