in a timely manner
"in a timely manner"(時間通りに、適時に)
"I completed XXX project in a timely manner."(XXXプロジェクトを期限内に完了させた)
"Good quality food served in a timely manner."(上質な食事がタイミングよく提供される)
timelyだけ使っても同じように適時という意味は表せますが、in a timely mannerと言うことによって「たまたま好タイミング」ではなく「うまく適時にやってのけた」という風味が乗るような気がします。mannerはカタカナの「マナー」以外に「やり方」「方法」という意味があります。
なので、仕事をほめるときや自己アピールをするときは、timelyとだけ言うよりも適しているのかなと思います。
"in a timely fashion""in a timely way"などの言い方も意味は同じです。
ある日、ボスがガイジンになったら!? -英語を習うより、コミュニケーションを学べ-
- 作者: 関橋英作
- 出版社/メーカー: 阪急コミュニケーションズ
- 発売日: 2006/05/30
- メディア: 単行本(ソフトカバー)
- クリック: 1回
- この商品を含むブログ (3件) を見る