pie in the sky
"Right now, that sounds like a pie in the sky dream, but Amazon has done the seemingly impossible before." (現時点では絵に描いた餅といったところだが、Amazonはこれまでも無謀に見えることをやってのけてきた)
pie in the sky (絵に描いた餅、画餅)
イギリスとアメリカで、パイの意味合いが違うとも聞くけれど、どちらを頭に浮かべるべきなのか。Google画像検索をするとチェリーパイが大量に出てくるから、おやつの方で良いのでしょうか。イギリスでは、パイといえばシェパーズパイのような肉を使った料理の印象(辞書では『肉または果物などを小麦粉の生地に入れて焼いたもの』とされている)だけど、アメリカでは断然お菓子。
食事にも菓子にもなるあたり、餅と似ているところもあるのかもしれません。
American Pie Slice of Life Essays on America and Japan
- 作者: ケイヘザリ,Kay Hetherly
- 出版社/メーカー: NHK出版
- 発売日: 2000/11/14
- メディア: 新書
- 購入: 7人 クリック: 26回
- この商品を含むブログ (13件) を見る