cool as a cucumber
"cool as a cucumber" (とっても冷静)
米国ドラマ"The Good Fight"にて、面白い表現だと思ったので。
以下のサイトによると、"This phrase may have originated from the fact that even in hot weather, the inside of cucumbers are approximately 20 degrees cooler than the outside air. " (この表現は、外気がどんなに暑くても、キュウリは内部が外気よりも20度ほど低いことからきている)、とのことです。20度ってFahrenheitでしょうか。そうすると、我々の感覚では6~7度くらい?かなりひんやり。
Cool as a Cucumber Origin and Meaning - Bloomsbury International
ドラマは字幕を追っていても、時おり面白い表現が飛び込んでくることがあるので、部分的にでも聞き取れるようになってからは、勉強にもなります。聞き取れる分量が少ないうちでも、リズムや発音(特に社会的地位やプロフィールによる)、文化などプラスはあると思います。
感覚的に、ビジネス系のコンテンツや法廷ものはTOEIC900くらいであれば、慣れればストーリーを追うのには支障ない程度に聞き取れるはずです。アクション要素の多いものは少し修行しないと、厳しいところも多いかも。おそらく青春物もそれなりに聞き取れそうな気はするものの、大人が使う語彙やビジネスの話し方ではないため、勉強としてのおすすめ度は少し低めです。
日本で、自宅で、一人で、ここまでできる! 海外ドラマDVD英語学習法
- 作者: 南谷三世
- 出版社/メーカー: CCCメディアハウス
- 発売日: 2016/04/20
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る
CD付 海外ドラマが聴きとれる! ストーリーで学ぶ英語リスニング (CD BOOK)
- 作者: 森田勝之
- 出版社/メーカー: ディーエイチシー
- 発売日: 2010/12/07
- メディア: 単行本
- 購入: 1人 クリック: 7回
- この商品を含むブログ (3件) を見る