make sense
"make sense"(意味をなす)
"Does this make sense?"(おわかりになります?)
「何回説明すればわかるわけ?」と思いながら延々と説明した後に使うと、「おわかりになりました?」の意味になります。このときは強気で。
自分の説明が少し不足していた場合など、背景の説明など補足をして、「これで説明になっていますでしょうか」の意味で使うことも。
また、ニュースや他所での発言について"Does this make sense?"というと、ちょっと非難するような気持ちをだせますね。「これは筋が通っていますか(いえ、通っていない)」
"It does not make any sense to me"(意味がわからない)
どちらかというと、自分の知識が不足していてわからないときよりも、相手の説明が十分でない場合や論理的でない場合に使う気がします。
なので、
"It would make more sense to change the rules"(ルールを変えたほうが理にかなっている)
というような言い方も可能ですね。